Logo Gif

Loading...

Close
Call Us: +353 1 678 7008 or Email: hello@oomitravel.com
Menu

ご利用規約

1.0 Oomi Travelについて

We are Oomi Travel Limited, trading as Unique Japan Tours and Unique Luxury Tours with a registered address at The Nutley Building (1F), Nutley Lane, Dublin 4, Ireland. Our contact telephone number is +353-(0)1-6787008 and office email hello@oomitravel.com. 当社はお客様のパッケージ旅行の企画者です。当社は、予約に含まれるすべての旅行サービスの適切な履行に対し責任を負います。

 

References to “you” and “your” will include the lead name and all persons named on the booking.
References to ‘the booking’, ‘the tour’, ‘your booking’, ‘the contract’, ‘the holiday’, ‘your holiday’, ‘the package’ and ‘your package’ refer to your package travel contract with us, as confirmed by us in our Letter of Confirmation, and any changes made in accordance with these Booking Terms and Conditions.

Departure Date means the start date of your holiday as stated on the Letter of Confirmation.

Lead Name means, the person who is over 18 years of age and has the legal capacity and authority to book the package on behalf of those persons travelling on the booking and act on their behalf in relation to the booking.

Letter of Confirmation means, the letter of confirmation which we issue to you, confirming the details of our contract with you.

Tour Price means, the total price you pay to us for your holiday.

やむを得ない特別な事情 とは、当社の管理が及ばない状況(またはお客様がそのような状況を申し立てる場合、お客様が管理する状況)であって、あらゆる合理的な措置を講じたとしてもその結果を回避することができなかったものを意味します。これには、戦争、テロリズムなどのその他の重大な安全保障上の問題、旅行目的地における重大な疾病の発生などの人の健康に対する重大なリスク、洪水、地震などの自然災害、または予約で合意された目的地への安全な旅行を不可能にする気象条件が含まれます、 天災地変、休暇に関連して使用される船舶、工芸品、車両の火災もしくはその他の破壊、暴動、内乱、立法、自治体、軍隊もしくはその他の権限の行使、ストライキ、労働争議、設備の徴発、機械の故障、燃料不足、休暇に関連する運送業者もしくはサービス供給業者の支払不能もしくは債務不履行、当社に対して行われた詐欺行為、または当社の支配を超えるその他の理由。

1.1 お客様は、本条件書に署名することにより、当社によるツアーの提供が本条件書に従って行われることを承諾し、同意したものとみなされます。

1.2 本規約は、当社が書面で提供した場合にのみ変更することができます。当社は、本条件を予告なしにいつでも変更または更新する権利を留保します。
1.3 本規約および当社の確認書は、お客様と当社との間で交わされる合意のすべてとして機能します。これ以前に交わされた約束や約束は、口頭であろうと書面であろうと無効です。
1.4 ツアーの詳細および確認書に署名する前に、その内容が正確であることを確認するのはお客様の責任です。つまり、確認書に記載されていない追加リクエストは無効となります。

 

2.0 予約について

予約は、(i)当社が予約された各旅行者について予約金の支払いを受領し、(ii)当社が確認書を発行した時点で成立します。予約には、本規約、当社のパンフレットおよび/またはウェブサイトの内容、ならびに運送業者や宿泊施設業者などの当社の旅行サービス提供者の規約が適用されます。

The lead name is responsible for ensuring the accuracy of the personal details or any other information supplied in respect of those travelling on the booking. We will only deal with the lead name in all subsequent correspondence, including changes, amendments and cancellations.

 

3.0 お支払いについて

ご予約の際は、お一人様25%までのデポジットが必要となります。デポジットの払い戻しはできません。出発日の90日前までに全額をお支払いください。この期日までに全額をお支払いいただけない場合、当社は予約をキャンセルし、下記5.1項のキャンセル料を請求する権利を有します。ご出発日の90日前を過ぎてのご予約の場合、予約確認書の受領後7日以内に全額をお支払いください。決済が完了するまで、支払いは有効とみなされません。

 

4.0 各種変更について

4.1 ご予約の変更について

(i) ご予約の譲渡
ただし、パッケージの開始前に少なくとも21日前までに書面にて変更の通知を当社に行い、かつ譲受人が当社の予約利用規約に同意することが条件となります。譲渡の場合、お客様と譲受人は、支払うべき残金の支払い、および譲渡によって生じる追加料金、手数料、その他の費用について連帯して責任を負うものとします。フライトの変更には、各航空会社の規約が適用されます。

(ii) お客様の予約に関するその他の変更:
予約確認書の発行後に予約の変更を希望される場合、当社はできる限りお客様のご希望に沿うよう努めます。変更を希望される場合は、必ず書面にてご連絡ください。変更1件につき25ユーロの手数料がかかります。ご予約の変更が可能な場合、変更前の旅行代金と変更後の旅行代金の差額を払い戻すか、変更後の旅行代金を増額してお支払いいただきます。旅行が開始された後は、お客様による変更や変更はできません。また、ご利用にならなかった航空券やその他の旅行手配の払い戻しはいたしません。

4.2 当社による変更

(i) ご料金の変更
ご予約後、遅くともパッケージ開始日の20日前までに、変更があった場合に限り、ご予約の料金を値上げする権利を有します:

  • 燃料やその他の動力源のコストに起因する旅客運送料金;
  • お客様が予約されたパッケージの履行に直接関与していない第三者によって課される、予約に含まれる旅行サービスにかかる税金や手数料のレベル(観光税、港や空港での上陸税や下船料を含む)。

上記の費用のいずれかがパッケージの開始前に減少した場合、お客様は値下げを受ける権利を有し、当社が負担した管理費用を差し引いた金額を返金されます。
料金の値上げ幅が予約総額(保険料や変更手数料を除く)の8%を超える場合、お客様は以下のいずれかを行うことができます。
(a) 提案された変更を受諾する。
(b) ご予約をキャンセルし、当社にお支払いいただいた金額の全額を払い戻しいたします。

(ii) 価格変動以外の変更
お客様の法的権利を損なうことなく、当社はいつでもお客様の休暇を変更する権利を留保します。

細部の変更

些細な変更であっても、ご出発までに時間があり、補償を受ける権利がない場合は、できる限り早くお知らせします。

大幅な変更

お客様のご予約を確認した後、8%を超える料金の値上げ、出発または帰着時間が12時間以上変更となる休暇の変更、宿泊施設の変更、提供される宿泊施設の種類の変更、その他お客様がご予約された旅行サービスの主な特徴の重大な変更など、お客様のご予約に重大な変更を加えなければならない場合があります。

当社が大幅な変更を余儀なくされる場合、当社は過度な遅滞なくお客様に通知し、お客様は以下を選択することができます: –
(a) 提案された変更を受諾する。
(b) 代替の休暇がある場合、その休暇を受け入れ、代替の休暇の方が質が低い、または費用が高い場合、お客様は料金の差額の払い戻しを受ける権利を有する。
(c)予約をキャンセルし、当社に支払った全額の払い戻しを受ける。

お客様は、当社がお客様に大幅な変更を通知した日から7日以内に、その選択を当社に通知しなければなりません。お客様が大幅な変更または代替のホリデーを受諾する場合、本予約規約は引き続きお客様の予約に適用されます。7日以内にご返信いただけない場合、当社はお客様が(a)または(b)の選択肢に同意していないものとみなし、上記(c)の選択肢に従ってのみ払い戻しを受ける権利を有します。

 

5.0 キャンセルについて

5.1 ご予約のキャンセルについて

(i) お客様は、休暇開始前であればいつでも予約をキャンセルすることができます。キャンセルの日付は、お客様が予約キャンセルの指示を書面にて弊社が受領した日に決定されるものとします。

 

出発日前日までの日数 ツアー料金に対するキャンセル料
90-60 日前 デポジット+ツアー料金の50%
59-14 日前 デポジット+ツアー料金の75%
14日以内(または無連絡不参加) デポジット+ツアー料金100%

デポジットの払い戻しはできません。キャンセルが必要な場合は、旅行保険会社にご確認ください。これらの料金を払い戻す権利がある場合があります。請求は保険会社に直接行ってください。

(ii)取消日は、お客様から当社に対してなされる取消依頼の詳細を記載した書面により決定されます。(iii) お客様のパッケージに国際航空券が含まれている場合、取消料は各航空会社の裁量によります。航空会社に支払いを行う前に、すべてのフライトキャンセル規定をご確認ください。
(iv)自然災害によるお客様の国または旅行先の空港閉鎖によるキャンセルは、ケースバイケースとなり、代替キャンセルポリシーが有効になる場合があります。当初の出発日の翌日、または2~3日後のフライトが可能な場合は、追加料金なしでご到着日に合わせてツアーを変更することができます。いずれの場合も、予約金の払い戻しはできません。
(v) 不可抗力(テロ活動、労働争議、自然災害または原子力災害、悪天候、火災、洪水、疫病、空港または空域の閉鎖、内乱、戦争、その他当社の管理外の事象など、旅行を妨げる不測の事態)によるキャンセル。遺憾ながら、当社はこれらの状況においていかなる責任も負いかねます。お客様との契約に基づく義務の変更については、個別に対応させていただきます。

5.2 当社がお客様のご予約をキャンセルする場合

お客様の法令上の権利を損なうことなく、当社は、ご予約の成立に必要な最小催行人数をお知らせし、ご予約人数がその最小催行人数を下回った場合を含め、いつでもお客様の休暇の手配を変更する権利を留保します。休暇の期間に応じて、以下の通りお知らせいたします:

 

パッケージの期間 キャンセルのお知らせ
6日間前 ご出発の20日前
2日以上6日以内 ご出発の7日前
2日未満 ご出発の48時間前

当社がお客様の予約をキャンセルした場合 キャンセルの理由がやむを得ない特別な事情による場合、パッケージの進行に必要な最小催行人数に達しなかった場合、または残金の未払いによる場合を除き、 当社は下記第6項に従って補償金をお支払いします。

 

6.0 補償金 – 重要な変更/キャンセル

当社がお客様の予約をキャンセルする場合、またはお客様が大幅な変更(上記第4.2(ii)項を参照)を受け入れず、予約のキャンセルを選択した場合、当社は以下のボックスに記載された規模に従って補償金を支払います。

 

重要な変更またはキャンセルが通知される出発前の期間 1人につき支払われる補償金
30日以上前 €50
14 – 29 日前 €75
13 日前 €100

キャンセルまたは大幅な変更が、やむを得ない特別な事情によるものである場合は、補償を受ける権利はありません。

 

7.0 特別なリクエスト

特別なご要望(1階の宿泊施設、海の眺め、食事に関するご要望など)は、ご予約時に書面にてお知らせください。当社は、そのような要望を満たすために最善を尽くします。そのような要望の許可は、関連するサプライヤーが単独で責任を負うものとします。特別なリクエストに応じなかった場合、当社はいかなる責任も負わないものとし、そのようなリクエストは契約の一部を構成しないものとします。

 

8.0 特別な支援を必要とする方へ

ご予約の前に、パーティーメンバーの身体的または精神的な状態について当社に開示することは、引率者の責任となります。当社は、当該者が参加に適していることを証明する医師の診断書の提出を求める場合があります。当該人物のニーズに適切に対応できない場合、当社は当該人物の予約を確認しません。また、予約時に詳細が提供されていない場合、当社は当該人物の詳細が判明次第、当該人物の予約をキャンセルし、適用されるキャンセル料を課します。

 

9.0 旅行保険

当社と本契約を締結する前に、ご本人および幼児・小児を含むご同行者全員が、医療費、傷害、手荷物、緊急時の本国送還をカバーする適切な旅行保険に加入していることが、ご予約の条件となります。

 

10.0 お客様に対する当社の責任

当社は、お客様の予約に含まれるすべての旅行サービスの適切な履行に責任を負います。お客様は、当社または当社の旅行サービス提供者が、お客様の予約に含まれる旅行サービスの履行または適切な履行を怠った場合、不当に遅延することなく当社に通知しなければなりません。当社が合理的な期間内に問題を改善しない場合、お客様は適切な料金の減額および/または補償を受ける権利を有する場合があります。

当社は、(i)お客様の責に帰すべき事由による場合、(ii)お客様の予約に含まれる旅行サービスの提供とは無関係な第三者の責に帰すべき事由による場合、(iii)やむを得ない特別な事情による場合、契約の不履行または不適切な履行について責任を負いません。

当社の責任の制限

死亡、人身傷害以外の損害、名誉毀損による損害、当社または旅行サービス提供者の故意または過失による損害の場合、当社がお客様に支払う賠償額は休暇の費用を上限とします。

また、当社の責任は、たとえその条約がアイルランドで批准または適用されていないとしても、申し立てられたサービスが実施され、または実施される予定である場所において、申し立てられたサービスの提供に適用される、または関連する国際条約に基づいて適用される制限を超えることはありません。

航空による国際輸送については、ワルソー条約/モントリオール条約の規定を適用することができる。水路による国際運送については、アテネ条約の規定を適用することができる。鉄道による運送に関しては、ベルヌ条約が、道路による運送に関しては、ジュネーブ条約が、ホテルに関しては、パリ条約が適用される場合がある。

これは、当社がこれらの条約またはお客様の休暇に適用されるその他の国際条約に含まれる責任制限のすべての利益を有するとみなされることを意味します。さらに、運航会社または運送業者の運送約款がお客様に適用され、当社および運送会社または運送業者との契約の一部を構成します。

上記で言及された休暇に適用される運送約款のコピーは、ご要望に応じて提供することができます。当社は、関連するサプライヤーからお客様が受領する、または受領する権利を有する金銭を、当社がお客様に支払う支払いから差し引く権利を有します。

傷害、疾病、死亡について当社側に責任がある場合、以下の条件が満たされない限り、支払いは行われません:

(i)旅行中の傷害または疾病について当社に通知し、また休暇終了後28日以内に当社に書面にて通知すること;
(ii) お客様は、そのような傷害、疾病、または死亡に関して、いかなる人物に対しても有する可能性のある権利を、当社または当社の保険会社に譲渡するものとします;
(iii) お客様は、当社または当社の保険会社がかかる権利を行使できるよう、当社に全面的に協力しなければなりません。

航空会社のアイデンティティ

We are obliged to inform you, at the time of booking, of the identity of the operating carrier(s) which is/are due to perform, or likely to perform, your flight and if there are any changes to the operating air carrier(s) we are obliged to inform you of any such change(s) as soon as possible. If we don’t know the identity of the operating carrier(s) at the time of booking, we must inform you of same as soon as such identity is established. In all cases, we are obliged to inform you of the identity of the operating air carrier at check-in or on boarding, where no check-in is required for a connecting flight. In accordance with EU Directive- (EC) No. 2111/2005, we are required to bring to your attention the existence of a ‘Community Blacklist’ which contains details of air carriers that are subject to an operating ban within the EU Community. The EU Community list is available for inspection at http://ec.europa.eu/transport/modes/air/safety/air-ban/index_en.tme

EU規則第261/04号

EU規則261/04(’Reg 261/04’)に基づき、航空会社に対して補償を請求できる状況において、航空会社によりフライトがキャンセルまたは遅延された場合、航空券が格下げされた場合、または搭乗が拒否された場合、お客様は航空会社に補償を求める必要があります。ホリデーの一部を構成するフライト代金の払い戻しにより、自動的に当社からホリデー代金の払い戻しを受けられるわけではありません。当社は、Reg.261/04に関連するいかなる支払い義務も負いません。理由の如何を問わず、お客様が航空会社に対して賠償請求を行わず、当社に対して賠償請求を行う場合、お客様は、お客様への賠償金の支払い時に、その賠償金の支払いの原因となった賠償請求に関して、航空会社に対してお客様が有する権利を当社に完全に譲渡しなければなりません。航空会社が規則261/04に基づく義務を遵守しない場合、航空規制委員会に報告する必要があります。 https://www.flightrights.ie/. 過剰補償を避けるため、当社は、規則261/04に基づき運送業者からお客様が受領した、または受領する権利がある金銭を、当社がお客様に支払う補償金から差し引く権利を有します。

お客様の行動の結果、以下のいずれかまたは両方の事故が発生した場合: (i)パッケージに含まれる交通手段に遅延または迂回が生じた場合、(ii)お客様が滞在する宿泊施設が損害を受けた場合、お客様は、かかる事態の発生に関連して当社に対してなされたいかなる請求(訴訟費用を含む)からも当社を免責することに同意します。

当社は、休暇前または休暇中のお客様の行動または行為が、お客様または当社(当社の代表者、請負業者、代理人、従業員を含む)もしくは他者の安全もしくは福利を脅かす可能性がある場合、お客様とのパッケージ契約を解除する権利を留保し、第5.1項に定める取消料をお客様にお支払いいただきます。

 

11.0 お客様の責任

(i)お客様は、確認書および約款を含む出発日前のすべての文書を必ずお読みください。書類に不備があった場合は、当社までご連絡ください。

(ii)お客様は、お客様の旅行グループの全員が有効なパスポートを所持していること、および該当する場合には目的地のビザを取得していることを確認する責任を負います。お客様またはお客様の旅行グループの構成員が日本への入国を許可されなかった場合、または有効な査証を取得できなかった場合、当社はその責任を負いません。このような拒否が発生し、ツアーがキャンセルされた場合、第5.1項が適用されます。

(iii) 既往症がある場合は、出発日前に医師の診察を受けることをお勧めします。当社は、お客様の旅行中に発生した疾病について責任を負いません。日本へのご旅行の際、正しく安全な医療上の予防措置を講じるかどうかは、お客様の責任となります。

 

12.0 クレーム

ご旅行中

In the unlikely event You wish to make a complaint in relation to the Tour, the Lead Name should, inform the local supplier, without undue delay, (i.e. coach company, hotelier), if the supplier is unable to remedy the situation, to your satisfaction, please contact our Emergency Team on the ground, using the contact details we have provided to you in your Final Letter. You should also notify your Travel Consultant in writing by email to mytrip@oomitravel.com and we will do our best to resolve any problems.

帰国後

ご旅行中に問題が解決しなかった場合、または解決できなかった場合は、ご旅行から帰国後28日以内に書面にてご連絡ください。

13.0 倒産防止措置

パッケージホリデーおよび旅行業法(1995年)により、弊社は、弊社で予約されたパッケージホリデーに対する担保の提供、および弊社が倒産した場合のお客様の本国送還に対する担保の提供が義務付けられています。

すべての陸上パッケージにおいて、万が一当社の財政が破綻した場合にお客様の前払い金を保護するため、International Passenger Protection社と保険契約を結び、保険金をお支払いしています:

世界各地を出発する顧客に販売されるパッケージ :
– 顧客がまだ旅行していない場合、当該前払金の払い戻し
– お客様がすでに旅行されている場合、休暇を継続できるよう手配すること。
– 保険契約の条件に従い、該当する場合、顧客の送還を行う。

万一、資金繰りに行き詰まった場合は、クレーム・ヘルプライン+31 103120666またはEメール:ippclaims@nl.sedgwick.com。
保険証券のコピーはご要望に応じて入手可能です。この保険は、Liberty Mutual Insurance Groupの一員であるLiberty Specialty Marketsとして営業するLiberty Mutual Insurance Europe SE(LMIE)が引き受けます。LMIEの登録事務所 5-7 rue Leon Laval, L-3372, Leudelange, Grand Duchy of Luxembourg, 登録番号 B232280 (Registre de Commerce et des Sociétés)。LMIEは欧州の公的有限責任会社で、Commissariat aux Assurancesの監督下にあり、ルクセンブルク財務大臣から保険・再保険会社としての認可を受けている。

 

14.0 現地緊急支援

利用者が困難な状況にあり、支援を求めて当社に連絡した場合、当社は、特に以下の方法により、不当な遅延なく適切な支援を提供します:

  • 医療サービス、地方自治体、領事支援に関する適切な情報を提供する。
  • 遠距離連絡や代替旅行の手配をお手伝いします。

お客様が援助を必要とする困難が、お客様の故意または過失によって生じた場合、当社は、お客様が必要とする代替旅行の手配またはその他のかかる援助の費用について責任を負わないものとし、当社は、当社が提供する援助について、当社が実際に負担した費用を超えない合理的な料金をお客様に請求する権利を留保します。

 

15.0 パスポート、ビザ、搭乗者の氏名および健康上の手続き

パスポート, ビザ & ご搭乗者様の氏名

It is your responsibility to check with the relevant Embassies and/or Consulates for your specific passport, visa and immigration requirements and to comply with these requirements. Most countries require passports to be valid for at least 6 months after the date of your return. We do not accept any responsibility if you cannot travel or suffer any other loss because you have not complied with these. Up to date travel advice can be obtained from the Department of Foreign Affairs, www.dfa.ie/travelwise. You agree to reimburse us in relation to any fines or other losses we incur as a result of your failure to comply with any such requirements.
予約時に当社に提供されるすべての旅客名がパスポート通りであることを確認することは、名義人の責任であり、タイプされたフォーマットでEメールまたは郵送にて当社に提出する必要があります。航空座席の購入後に変更が生じた場合は、上記第4.1(i)項を参照し、氏名変更手数料が適用されます。

健康上の手続き

渡航先によっては予防接種が必要です。少なくとも渡航予定日の3ヶ月前までには医師に連絡してください。マラリアの治療などは、出発のかなり前に開始する必要があります。出発の3週間以内に予約する場合は、予約前に医師に相談してください。ご旅行先でコビド予防接種および/またはブースターショットが必要な場合は、ご自身の責任において最新の接種を受けてください。

 

16.0 データ保護およびプライバシー

Please see our privacy policy (https://www.oomitravel.com/privacy-policy/) for full information regarding the way in which we use and store your personal data.

 

17.0 GOVERNING LAW AND JURISTICTION

本予約約款および本予約約款が適用される契約は、アイルランドの法律に準拠し、同法に従って解釈されるものとし、本予約約款および本予約約款が適用される契約から生じる、または本予約約款および本予約約款が適用される契約に関連するいかなる問題についても、各当事者はここにアイルランドの裁判所の専属的管轄権に服するものとする。